Sprachmittlung als interkulturelle Kompetenz. Interkulturelle Kompetenz durch Sprachmittlung.

Zusammenhang von Sprachmittlung (übersetzen) und interkultureller Kompetenz.

Senkbeil, Karsten; Engbers, Simona (2011): Sprachmittlung als interkulturelle Kompetenz. Interkulturelle Kompetenz durch Sprachmittlung. In: Forum Sprache 3 (6), S. 41–56. Online verfügbar unter http://www.hueber.de/media/36/978-3-19-576100-0_ForumSprache_62011_Artikel03.pdf, zuletzt geprüft am 10.09.2016.

Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachen – Deutsch nach Englisch.

Buch über den Erwerb von Tertiärsprachen, u.a. mit heruasgegeben von dem Europäischen Rat. Der Spracherwerb wird hierbei als grundlegend für die interkulturelle Verständigung angesehen und das Buch soll zum Erreichen des Ziels beitragen, dass alle Schülerinnen und Schüler in Europa mindestens drei Sprachen (Muttersprache, Englich und eine weitere Sprache) erlernen. Dadurch entsteht in dem Buch auch ein starker Schulbezug.

Hufeisen, Britta; Neuner, Gerhard (2003): Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachen – Deutsch nach Englisch. Straßburg: Council of Europe Publishing. Online verfügbar unter http://archive.ecml.at/documents/pub112G2003.pdf, zuletzt geprüft am 10.09.2016.

Didaktik des Deutschen als Erst- und Zweitsprache. Sprachentwicklung, Spracherwerb, Mehrsprachigkeit, Sprachbarrieren.

Skript einer Vorlesung an der LMU zu Spracherwerb, sehr ausführlich mit vielen Hinweisen zu unterschiedlichen Theorien und Autoren, wer sehr detailliertes Interesse hat, kann von hier auch Verweise zu anderen Schriften erhalten.

Melchior, Wolfgang (o.J.): Didaktik des Deutschen als Erst- und Zweitsprache. Sprachentwicklung, Spracherwerb, Mehrsprachigkeit, Sprachbarrieren. Ludwig-Maximilians-Universität München. München. Online verfügbar unter http://www.wmelchior.com/deutschdidaktik/es-rs-sprachdidaktik1112/04_01_es_sprach_skript_spracherwerb.doc, letzter Zugriff 28.11.2016.

Mehrsprachigkeit in der frühern Kindheit: Bedingungen, Risiken und Chancen. eine Zusammenfassung des Vortrags von Rosemarie Tracy.

Zusammenfassung eines Vortrages von Prof. Dr. Rosemarie Tracy (Professorin für Angelistik an der Universität Mannheim), Aufklärung von verschiedenen Mehrsprachigkeitsmythen und allgemeine Erklärungen zu Mehrsprachigkeit, Schwerpunkt Kinder, jedoch wird außerdem die Forschung mit Erwachsenen dargestellt.

Tracy, Rosemarie (2009): Mehrsprachigkeit in der frühern Kindheit: Bedingungen, Risiken und Chancen. eine Zusammenfassung des Vortrags von Rosemarie Tracy (Universität Mannheim) von Judith Heide. Spektrum Patholinguistik 2, 2009. Online verfügbar unter https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0ahUKEwjH28-Y_8DPAhWIJSwKHcZSDpcQFggfMAA&url=https%3A%2F%2Fpublishup.uni-potsdam.de%2Fopus4-ubp%2Ffiles%2F3088%2Fspath02_SP01.pdf&usg=AFQjCNHQUSVt4iul1AabO4mnq2q7tavyTg&cad=rja, zuletzt geprüft am 04.10.2016.

1-2-Wissen. Prof. Rosemarie Tracy über Mehrsprachigkeit.

Interview mit Prof. Dr. Rosemarie Tracy (Professorin für Angelistik an der Uni Mannheim) über Mehrsprachigkeit, allgemeine Informationen, wobei der Schwerpunkt bei Kindern liegt, sie berichtet aber auch kurzzeitig über eine Forschung mit Erwachsenen als Video.

Uni Mannheim (2014): 1-2-Wissen. Prof. Rosemarie Tracy über Mehrsprachigkeit. You-Tube, 12.05.2014. Online verfügbar unter https://www.youtube.com/watch?v=SAlTrh_76p0, Zugriff: 14.11.2016.